Knygos leidėjas – Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas
Profesorė Irena Veisaitė, pristatydama knygą, prisiminė, kaip Matildos eilėraščių sąsiuvinis atsirado pas ją, kaip ji tris savaites negalėjo miegoti, galvojo – kodėl tokia talentinga poetė žuvo, o ji pati išgyveno holokaustą. Ji pajuto, kad jos pareiga suteikti Matildai balsą. Bet po nedidelių bandymų prasidėjo Sąjūdis ir Matildos reikalai nugulė į stalčių. Iki rokiškietės režisierės Neringos Danienės spektaklio „Nutildytos mūzos“.
„Amerikos lietuvė rašytoja, vertėja Laima Vincė, dėstytojaudama Kinijoje, parašė Philui Shapiro apie mūsų spektaklį, kaip ji dviem savaitėms atvažiavusi į Lietuvą sugebėjo tą spektaklį pažiūrėti ir kaip iškart pajuto didelę meilę ir pareigą Matildai. Toliau sekė jos angliškas didelis straipsnis „Deep Baltic“, po kurio „susprogo el. laiškų dėžutė“; „Smithsonian“ žurnalo straipsnis, į anglų kalbą išversti visi Matildos eilėraščiai ir dienoraštis, Matildos eilėraštis įtrauktas į holokausto aukų poezijos rinkinį „Poetry of the holocaust“ (an anthology), išleistame Anglijoje. Laimos dėka Matildos balsas jau išgirstas už Lietuvos ribų, netrukus pasirodys ir Matildos knygos angliška versija“, – sakė N. Danienė.
Išsamiau skaitykite „Gimtajame…“
iki spektaklio – dar 2008 metais Matildos Olkinaitės dienoraštis buvo išspausdintas Rokiškio kultūros žurnale “Prie Nemunėlio”.
lauksim!